Какие английские стихи о Луне вы знаете? В этой статье мы собрали стихотворения Перси Биши Шелли, Роберта Фроста, Эмили Дикинсон и других известных поэтов. Мы сравним английские стихи о Луне с их русскими переводами, а также посмотрим, какими качествами наделяли Луну поэты разных эпох.
Английские стихи о Луне
Ночное светило с давних пор притягивало внимание поэтов. Они воспевали меланхоличную красоту Луны и её загадочный образ, окутанный дымкой тайны. Лунный пейзаж часто фигурирует в произведениях романтиков и символистов.
Луна часто появляется у поэтов-романтиков там, где нужно создать элегическое настроение, погрузить читателя в мир грёз. С одной стороны, Луна – владычица ночи, покровительница иллюзий, символ несчастной любви. В то же время она отождествляется с женским, материнским началом. Для многих поэтов Луна символизирует идеальный мир мечты, красоты, творчества.
Перси Биши Шелли – «К Луне» («To the Moon»)
|
|
Одно из наиболее известных романтических стихотворений о Луне. В произведении автор обращается к ночному светилу. Шелли объясняет бледность Луны возможной печалью из-за того, что ей приходится подниматься на небо в одиночестве («companionless») и смотреть на землю безрадостным взором («a joyless eye»).
Луна в стихотворении Шелли не может найти постоянного спутника, который был бы верен ей. Она окружена звёздами, но они – другие по своей природе («a different birth») и изменчивы («ever changing»). Поэт олицетворяет Луну, приписывая ей человеческое стремление к взаимным чувствам и верности.
Эмили Дикинсон – «Златым подбородком была луна» («The Moon was but a chin of gold»)
|
|
Стихотворение «Златым подбородком была луна» – прекрасный образец самобытного стиля Эмили Дикинсон, которая использует неожиданные образы и сравнения для описания привычных вещей. Например, сравнение Луны с подбородком, а Вселенной – с туфлей.
В стихотворении использован все тот же прием олицетворения Луны: её облик из тонкого подбородка-полумесяца («the moon was but a chin») превращается в идеальное «лицо» со лбом, скулами, глазами и губами. Из художественных особенностей также можно отметить эпитеты «янтарный» («lips of amber») и «золотой» («a chin of gold»), которые обычно употребляются в отношении Солнца, а не Луны.
- «Соперничество» Солнца и Луны продолжается с незапамятных времен. В мифологиях многих народов эти образы тесно связаны, иногда даже семейными узами. Например, у древних египтян близнецами были богини Тефнут и Шу, первая из которых воплощала лунное начало, а вторая – солнечное. В индоевропейской мифологии распространен мотив сватовства месяца и солнца. У древних римлян Луна приходилась сестрой богу солнца Гелиосу.
Джерард Мэнли Хопкинс – «Восход Луны» («Moonrise»)
|
|
Стихотворение «Восход Луны» было написано 19 июня 1876, то есть в одну из самых коротких ночей (день летнего солнцестояния, или «солнцеворот»). Хопкинс наблюдает на небе полумесяц. Сравнение истончившейся луны с ногтем («the fringe of a finger-nail») поражает необычностью. В стихотворении используются длинные строки и свойственный Хопкинсу рваный ритм.
В стихотворении используется и другое сравнение полумесяца – с банановой кожурой («paring of paradisiacal fruit»). Хотя традиционно райским плодом считается яблоко с Древа Познания, существует сорт бананов с похожим названием. Этот образ делает стихотворение ярким и необычным.
Сильвия Плат – «Луна и тис» («The Moon and the Yew Tree»)
|
|
Полная версия стихотворения на английском:
В поэзии Луна – распространенный символ женского начала: она связана с плодородием, морем (еще один женский символ), материнством. Эта символика проявляется в творчестве Сильвии Плат.
В стихотворении «Луна и тис» поэтесса пытается определить свои отношения с религией и родителями, используя язык метафор. Холодное и далекое ночное светило ассоциируется у нее с матерью, в то время как молчаливый тис принимает на себя роль отца. Особенностью стихотворения является отсутствие рифмы.
Сильвия Плат написала «Луну и тис» в 1961-м году, когда находилась в творческом кризисе. Её муж, поэт Тед Хьюз, вспоминал, что из окна их спальни можно было видеть тис в церковном дворе неподалеку. В один из вечеров, когда сквозь ветви дерева проглядывала полная луна, Хьюз подал Плат идею запечатлеть эту сцену в стихотворении.
Роберт Фрост – «Свобода Луны» («The Freedom Of The Moon»)
|
|
Поэты часто окутывают образ Луны пеленой тайны, воспевают её меланхоличную красоту. Лирическому герою в стихотворении Роберта Фроста удается подойти к разгадке этой тайны. Он демонстрирует полную свободу человеческого разума физически менять положение луны («владел», «тянул» и «проводил»).
Начиная перечислять свои «манипуляции» с луной, он говорит, что «примерял» («I’ve tried») её, как женщина могла бы примерять драгоценный камень («as you might try a jewel»). Затем герой заявляет, что может поместить луну, куда ему вздумается («anywhere I please»), хоть уронить в воду и наблюдать ряд её превращений, «тайны полных».
Роберт Фрост – «Лунные объятия» («Moon Compasses»)
|
|
Основные образы стихотворения – Луна и горный пик. Лунный свет, падающий на гору сквозь ночную пелену («in the midnight haze») служит не только источником света, помогающим увидеть и измерить объект «кронциркулем лучей». Луна проливает на гору свет, в лучах которого гора становится величественной («stood exalted»).
Из последней строки становится ясно, что лунный свет в стихотворении выступает метафорой любви. Благодаря любви лик возлюбленного расцветает и предстает в наиболее выгодном свете.
Эмили Дикинсон – «Луна на дальнем расстоянии» («The Moon is distant from the Sea»)
|
|
В основе стихотворения лежит такое природное явление, как способность луны влиять на морские приливы и отливы. Луна, находясь на дальнем расстоянии, тем не менее, управляет морем, ведет его «янтарными руками» («with amber hands she leads him»). Об употреблении поэтессой этого эпитета к Луне мы уже упоминали выше.
В произведении любовь героини к некому господину («Signor») сопоставляется со связью между луной и морем. Это еще и размышление о невидимой силе притяжения. Наши самые глубокие желания могут быть вызваны чем-то совершенно далеким. Мы можем так никогда и не достичь объекта желания, как море никогда не коснется луны. Но этот далекий «повелитель» будет определять все наши поступки.
Сара Тисдейл «Ночь» («Tonight»)
|
|
В стихотворении «Ночь» Сара Тисдейл изображает природные явления – Луну и Небо – вечными («eternity was made for them»), в отличие от короткой человеческой жизни. Стихотворение обращено к возлюбленному. Смысл первой строфы заключается в том, что точно так же, как Луна была создана для Неба, так и лирическая героиня создана для своего любимого.
Во второй строфе говорится, что Луна и Небо бессмертны, поэтому их объятия будут длиться вечно. Но люди не таковы. У них есть только ночь, очень короткое время, чтобы любить друг друга. Поэтому не стоит тратить зря эти драгоценные моменты и упускать возможность любить.
Роберт Луис Стивенсон – «Луна» («The Moon»)
|
|
Хотя Роберт Луис Стивенсон наиболее известен как автор «Острова сокровищ» и хоррор-историй вроде «Доктор Джекилл и мистер Хайд», он также писал детские стихи, пользовавшиеся популярностью в викторианской Англии. Одно из таких стихотворений – «Луна».
С первой строки Луна по-человечески наделяется лицом («the moon has a face»). Упоминание часов здесь неслучайно: в оригинале это игра слов – циферблат часов в английском языке тоже называется «face». Лунный свет преображает окружающий ландшафт, привлекает тех существ, которые бодрствуют ночью. В свою очередь «дневные создания» ждут утра и солнечного света. Так, сменяя друг друга, Луна и Солнце, день и ночь сопровождают ход времени.
На этом завершается наша подборка из 9 «лунных» стихотворений, но их многообразие этим не ограничивается. А какие английские стихи о Луне знаете вы? Поделитесь ими в комментариях.