Английские стихи об одиночестве

Английские стихи об одиночестве

Если вы когда-либо испытывали чувство одиночества, вы не одиноки. Убедитесь сами – прочтите английские стихи об одиночестве, которые мы собрали для вас в нашей статье. Судя по текстам стихов и песен об одиночестве, их авторы были хорошо знакомы с этим чувством.

Английские стихи об одиночестве

Одиночество не всегда означает, что у вас нет друзей или семьи, с которыми вы могли бы быть рядом. Даже когда вы окружены своими любимыми людьми, может возникнуть ощущение, что вы не являетесь частью группы.

Скорее всего, вы испытываете эмоциональное или умственное одиночество, потому что чувствуете, что вас неправильно понимают.

Стихи или песни, которые точно отражают ваше состояние, помогут вам лучше разобраться со своими чувствами и эмоциями. Одиночество уже не будет казаться таким непреодолимым.

Уильям Шекспир, Сонет 8 («Music to hear, why hear’st thou music sadly?»)

Music to hear, why hear’st thou music sadly?
Sweets with sweets war not, joy delights in joy:
Why lov’st thou that which thou receiv’st not gladly,
Or else receiv’st with pleasure thine annoy?

If the true concord of well-tuned sounds,
By unions married, do offend thine ear,
They do but sweetly chide thee, who confounds
In singleness the parts that thou shouldst bear.

Mark how one string, sweet husband to another,
Strikes each in each by mutual ordering;
Resembling sire and child and happy mother,
Who, all in one, one pleasing note do sing:

Whose speechless song being many, seeming one,
Sings this to thee: ‘Thou single wilt prove none.’

Ты – музыка, но звукам музыкальным
Ты внемлешь с непонятною тоской.
Зачем же любишь то, что так печально,
Встречаешь муку радостью такой?

Где тайная причина этой муки?
Не потому ли грустью ты объят,
Что стройно согласованные звуки
Упреком одиночеству звучат?

Прислушайся, как дружественно струны
Вступают в строй и голос подают, –
Как будто мать, отец и отрок юный
В счастливом единении поют.

Нам говорит согласье струн в концерте,
Что одинокий путь подобен смерти!

В этом сонете великий классик убеждает прекрасного юношу оставить одинокую жизнь, жениться и завести детей. В первой строфе поэт сравнивает юношу с музыкой и обращается к нему с вопросом: «Если сам ты так же прекрасен и гармоничен, как музыка, почему ты тоскуешь, когда слышишь её? Почему ты с радостью принимаешь то, что делает тебя несчастным?»

Во второй строфе Шекспир предполагает: музыка делает юношу несчастным, потому что напоминает ему, что он одинок и у него нет спутницы. Далее автор проводит аналогию между единством струн в музыкальном произведении и семьей, где «мать, отец и отрок юный» поют одну ноту вместе, объединяя в целое отдельные голоса.

Завершается сонет предупреждением о том, что если юноша останется в одиночестве, то станет никем (потому что без семьи и наследника его род попросту прервется).

Джон Китс, «К Одиночеству» («To Solitude»)

O Solitude! if I must with thee dwell,
Let it not be among the jumbled heap
Of murky buildings; climb with me the steep, —
Nature’s observatory — whence the dell,
Its flowery slopes, its river’s crystal swell,
May seem a span; let me thy vigils keep
‘Mongst boughs pavillion’d, where the deer’s swift leap
Startles the wild bee from the fox-glove bell.

But though I’ll gladly trace these scenes with thee,
Yet the sweet converse of an innocent mind,
Whose words are images of thoughts refin’d,
Is my soul’s pleasure; and it sure must be
Almost the highest bliss of human-kind,
When to thy haunts two kindred spirits flee.

Пусть буду я один, совсем один,
Но только не в угрюмой тесноте
Стен городских, а там — среди вершин,
Откуда в первозданной чистоте
Видны кристальность рек и блеск долин;
Пусть мне приютом будут тропы те,
Где лишь олень, прыжком качнув жасмин,
Вспугнет шмеля, гудящего в кусте.

Быть одному — вот радость без предела,
Но голос твой еще дороже мне:
И нет счастливей на земле удела,
Чем встретить милый взгляд наедине,
Чем слышать, как согласно и несмело
Два близких сердца бьются в тишине.

Еще один столп английской поэзии, Джон Китс, обращается к одиночеству, как к своему вынужденному спутнику. Он знает, что не может избавиться от одиночества, но хочет извлечь из этого пользу.

Герой стихотворения говорит об уединенной жизни среди деревьев, пчел и оленей. Наблюдение за природой сделало бы его вполне счастливым.

Произведение написано по канону петраркистского (или итальянского) сонета, поэтому разделено на две смысловые части вольтой, т. е. поворотом между 8-й и 9-й строками. «Поворот» в сонете – это важное изменение или сдвиг между разделами.

Во второй части говорящий обращается внутрь себя, к своим глубинным чувствам. Он признается, что, несмотря на готовность к одиночеству, в нем все еще живет желание обрести спутника или спутницу – кого-то, кто стал бы «родственной душой». Он уверен, что переживать одиночество с другим человеком – вот «высшее блаженство» («the highest bliss»), которого можно достичь.

Mariah Carey, «Anytime You Need A Friend»

Ohh, if you’re lonely
And need a friend
And troubles seem like
They never end
Just remember
To keep the faith
And love will be there
To light the way

Anytime you need a friend
I will be here
You’ll never be alone again
So don’t you fear
Even if you’re miles away
I’m by your side
So don’t you ever be lonely
Love will make it alright

Если ты одинок
И нуждаешься в друге
И проблемы кажутся
Бесконечной чередой
Просто помни,
Что нужно верить
И любовь будет рядом
Чтобы осветить путь

Когда тебе нужен друг
Я буду рядом
Ты никогда не будешь одинок опять
Поэтому не бойся
Даже если ты далеко
Я рядом с тобой
Ты никогда больше не будешь одинок
Любовь исцелит всё

Слушать Mariah Carey «Anytime You Need A Friend» полностью

О том, как важно иметь моральную поддержку, когда ты одинок, говорится и в песне Мэрайи Кэрри «Когда тебе нужен друг». Вера и любовь, пусть даже на расстоянии, способны защитить от одиночества.

Текст песни основан на личном опыте певицы. В июле 1993 года она вышла замуж за своего бойфренда Томми Моттолу, который контролировал почти все аспекты её личной и профессиональной жизни. Кэри была суперзвездой, но чувствовала себя заключенной.

В своих мемуарах 2020 года певица вспоминала, что песня «Anytime You Need A Friend» родилась из отчаяния, которое она испытывала во время отношений, закончившихся разводом в 1997 году. «Среди всех моих песен эта была особенно значимой, потому что я была отчаянно одинока, оторвана от друзей и испугана», – отметила певица.

Эдгар Аллан По, «Одинокий» («Alone»)

From childhood’s hour I have not been
As others were; I have not seen
As others saw; I could not bring
My passions from a common spring.
From the same source I have not taken
My sorrow; I could not awaken
My heart to joy at the same tone;
And all I loved, I loved alone.
Then—in my childhood, in the dawn
Of a most stormy life—was drawn
From every depth of good and ill
The mystery which binds me still:
From the torrent or the fountain,
From the red cliff or the mountain,
From the sun that round me rolled
In its autumn tint of gold,
From the lightning in the sky
As it passed my flying by,
From the thunder and the storm,
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view.

Я не был с детства раннего
таким, как другие; и не понимал того,
что понимали иные; ничего не брала
страсть моя из общего котла.
Мою печаль не утоляла та вода,
которой упивались все; и никогда
не ликовала в унисон с другими душа моя;
а всё, что я любил, любил лишь только я.
Тогда – на заре моего начала,
когда душа новый мир постигала –
из самых глубин и добра и зла
тайна великая в сердце вошла:
из ливней и стремительных потоков,
из горных красных скал, речных истоков,
из солнца, что сияло надо мной
в своей одежде красно – золотой,
из молнии, ударившей с небес
и мимо пролетевшей в тёмный лес,
из грома, бури, урагана,
из тучи, что обличье принимала
(когда небо творило покоя обряд)
демона – искусителя на мой взгляд.

Эдгар Аллан По написал «Одинокого», когда был еще очень молод – всего в 21 год. Чувство одиночества, действительно, у многих из нас связывается с подростковыми годами и юностью: ощущение, что мы не вписываемся в окружающий мир и одиноки как физически, так и эмоционально.

Когда мы молоды и изо всех сил пытаемся найти и утвердить свое место в мире, многие из нас чувствуют свою отчужденность от других людей. Неудивительно, что Эдгар Аллан По – если считать это произведение выражением его собственных чувств – ощущал то же самое.

Стихотворение По посвящено его неспособности соединиться с кем-либо или найти компаньона. Поэт говорит о трагедии быть иным, не быть частью сообщества. Как истинный романтик (и во многом поэзия По следует романтической традиции), автор размышляет о своем опыте постижения мира в одиночестве.

Алан Милн, «Одиночество» («Solitude»)

I have a house where I go
When there’s too many people,
I have a house where I go
Where no one can be;
I have a house where I go,
Where nobody ever says ‘No’;
Where no one says anything- so
There is no one but me.

Мой старый дом, где я живу,
Хранит меня от бед.
Мой старый дом, где я живу,
Мне не ответит «Нет».
Мой старый дом, где я живу,
Он пуст и нелюдим.
Не скажет ничего в ответ
Мой дом, где я один.

«Одиночество» А. А. Милна – бесхитростное стихотворение, в котором рассказывается о «доме» Кристофера Робина (мальчика из истории про «Винни-Пуха»). Он приходит туда, когда хочет побыть один.

Милн, «Одиночество»

Иллюстрация из книги детских стихов А. Милна «Now We Are Six»

Этот «дом» – место, где никто не может проводить время, кроме него. Он находится достаточно далеко от настоящего дома мальчика, поэтому туда не долетают чужие разговоры. Когда ему нужно уйти подальше от голосов в своем доме, он идет туда за тишиной и покоем. Уединение изображается в этих строках как нечто желанное.

Короткие строки стихотворения – от пяти до восьми слогов – были специально написаны для легкого восприятия юной аудиторией. В стихотворении много повторений в начале строк (анафора), что в сочетании с приемами звукописи (аллитерация «I have a house») облегчает понимание и улучшает общую рифму и ритм строк.

Simple Plan, «Astronaut»

Can anybody hear me
Or am I talking to myself
My mind is running empty
In the search for someone else
Who doesn’t look right through me
It’s all just static in my head
Can anybody tell me why
I’m lonely like a satellite?

‘Cause tonight I’m feeling like an astronaut
Sending SOS from this tiny box
And I lost all signal when I lifted off
Now I’m stuck out here and the world forgot
Can I please come down, come down
‘Cause I’m tired of drifting round and round
Can I please come down?

Кто-нибудь меня слышит
Или я говорю сам с собой
Мой разум пустеет
Я ищу кого-то
Кто не смотрел бы сквозь меня
Это просто помехи в моей голове
Кто-нибудь может сказать мне, почему
Я одинок, как спутник на орбите?

Потому что сегодня я чувствую себя астронавтом
Посылаю сигнал SOS из этой крошечной коробочки
И я потерял сигнал, когда взлетел
Теперь я застрял здесь, и мир забыл
Могу я, пожалуйста, спуститься, спуститься
Потому что я устал дрейфовать.
Могу я, пожалуйста, спуститься?

Слушать Simple Plan «Astronaut» полностью

Текст песни «Астронавт» описывает сильное чувство одиночества и разъединенности с остальным миром. В этой песне астронавт, оказавшийся отрезанным ото всех, используется как метафора чувства потерянности и одиночества, даже если рядом присутствуют другие люди.

Возможно, «астронавт» не всегда был одинок, но теперь он не может найти никого, кто понимал бы его или, по крайней мере, кому можно было бы выговориться о своих чувствах.

«Это песня о желании общаться с другими людьми, которые чувствуют то же, что и вы, которые похожи на вас», – объяснил барабанщик коллектива Simple Plan Чак Комо. «Я думаю, что такое желание свойственно каждому – найти людей, которые разделяют то же видение жизни, что и мы».

Эмили Дикинсон, «Не смеет Одиночество звука издать» («The Loneliness One dare not sound»)

The Loneliness One dare not sound —
And would as soon surmise
As in its Grave go plumbing
To ascertain the size —

The Loneliness whose worst alarm
Is lest itself should see —
And perish from before itself
For just a scrutiny —

The Horror not to be surveyed —
But skirted in the Dark —
With Consciousness suspended —
And Being under Lock —

I fear me this — is Loneliness —
The Maker of the soul
Its Caverns and its Corridors
Illuminate — or seal —

Не смеет Одиночество звука издать,
Словно гадая, как скоро
К Могиле своей идти
Размеры определять.

Есть страх у Него и похуже,
Как бы себя не увидеть,
И под внимательным взглядом
Раньше себя не сгубить.

Ужас нельзя осмотреть,
Границы его в темноте,
Сознание где-то висит
И Бытие на Замке.

Беспокоит меня Одиночество –
Душу мою создавала,
Пещеры в ней, Коридоры
Закрыла иль освещала.

Стихотворение, написанное в 1863-м году, рассказывает об остром одиночестве, которое Дикинсон испытывает изо дня в день.

Поэтесса боится одиночества, точно так же, как маленький ребенок боится монстра под кроватью. Она не может избавиться от него, не может сбежать от него. Дикинсон боится, что одиночество завладеет всем её существом и поглотит её целиком.

Поэтесса говорит, что одиночество страшится взглянуть на себя. Это означает, что осознав и приняв это чувство, можно его прогнать. Вместе с тем, одиночество настолько велико, что границы его нельзя увидеть. У одиночества есть «пещеры и коридоры», то есть оно распускает свои «щупальца» повсюду – образ, от которого веет готической атмосферой!

Элла Уилкокс, «Одиночество» («Solitude»)

Laugh, and the world laughs with you;
Weep, and you weep alone;
For the sad old earth must borrow its mirth,
But has trouble enough of its own.
Sing, and the hills will answer;
Sigh, it is lost on the air;
The echoes bound to a joyful sound,
But shrink from voicing care.

Rejoice, and men will seek you;
Grieve, and they turn and go;
They want full measure of all your pleasure,
But they do not need your woe.
Be glad, and your friends are many;
Be sad, and you lose them all,—
There are none to decline your nectared wine,
But alone you must drink life’s gall.

Feast, and your halls are crowded;
Fast, and the world goes by.
Succeed and give, and it helps you live,
But no man can help you die.
There is room in the halls of pleasure
For a large and lordly train,
But one by one we must all file on
Through the narrow aisles of pain.

Смейся, и целый мир будет смеяться с тобой;
Плачь, но ты будешь в одиночестве лить слезы.
Старушка Земля должна радоваться с лихвой,
Ей хватает и своих печалей серьезных.
Пой, и горы ответят тебе, у них есть слух;
Вздыхай, но в воздухе вздохи твои потонут.
Эхо должно отражать только радостный звук,
А не сжиматься от наших тревожных стонов.

Веселись, и будешь открывать людям двери;
Горько горюй, и они пойдут от тебя вон.
Они хотят разделить радость в полной мере,
Им не нужны горькие рыдания и стон.
Радуйся, друзей будет тьма – новых и старых;
Печалься, ты не сможешь их у себя сберечь.
Все согласны пить с тобой вино из нектара,
Но в одиночестве ты будешь пить жизни желчь.

Пируй, полные залы будут тебе служить;
Постись, и будешь ты в одиночестве сидеть.
Процветай, раздавай, и это поможет жить,
Но никто не сможет помочь тебе умереть.
Есть достаточно места в залах наслаждений
Для поездов любых размеров и желаний,
Но нам всем предназначено прохождение
По узким коридорам боли и страданий.

«Одиночество» Эллы Уилкокс говорит о том, как взгляды человека на жизнь влияют на его окружение и отношение к нему. В зависимости от эмоций, которые излучает человек, он будет либо одинок, либо в кругу друзей.

Тот, кто счастлив и оптимистичен, радуется жизни и поет – привлечет окружающих, а тот, кто вздыхает и унывает, останется в одиночестве, потому что никому не хочется пить «жизни желчь».

Автор пытается донести до нас, что человек должен делать все возможное, чтобы поддерживать счастливую жизнь, тем самым умножая счастье в своем окружении. Печаль не породит ничего, кроме одиночества.

В конце стихотворения автор добавляет, что есть вещи, через которые человек вынужден проходить в одиночку, например, боль и смерть.

Сара Тисдейл, «Одна» («Alone»)

I am alone, in spite of love,
In spite of all I take and give—
In spite of all your tenderness,
Sometimes I am not glad to live.

I am alone, as though I stood
On the highest peak of the tired gray world,
About me only swirling snow,
Above me, endless space unfurled;

With earth hidden and heaven hidden,
And only my own spirit’s pride
To keep me from the peace of those
Who are not lonely, having died

Я одна, несмотря, что люблю,
Несмотря, что беру и дарю.
Несмотря на всю нежность твою,
что живу – иногда не ценю.

Я одна, я как будто стою
на верхушке усталого мира.
В завихреньях из снега парю.
Надо мной – бесконечность эфира.

Скрыты здесь небеса и земля.
Гордость духа витает моя.
Держит стойко вдали мира тех,
кто теперь не один, умерев.

«Одна» – это исповедальное стихотворение Сары Тисдейл, в котором она выражает собственное одиночество и убеждение, что мир придет к ней только после смерти.

Первые две строфы начинаются одинаково: «Я одна». Используя эту анафору, Тисдейл делает акцент на основной проблеме: она чувствует себя одинокой. Независимо от того, что в её жизни есть любовь и взаимная нежность, этого недостаточно, чтобы почувствовать вкус к жизни («I am not glad to live»).

Вторая строфа содержит пронзительную метафору о том, каково это – испытывать одиночество. Поэтесса описывать свое состояние так, как будто она изолирована на самой высокой вершине усталого мира. Там у нее нет доступа ни к земле, ни к небесам. Всё темное, холодное и бесцветное.

Стихотворение заканчивается словами героини о том, что она отрезана от мира тех, кто не одинок.

Christina Perri, «The Lonely»

2 am, where do I begin
Crying off my face again
The silent sound of loneliness
Wants to follow me to bed

I’m a ghost of a girl
That I want to be most
I’m the shell of a girl
That I used to know well

Два часа ночи, с чего мне начать
Снова слезы на лице
Тихий звук одиночества
Хочет последовать за мной в постель

Я призрак девушки
Которой я хочу быть больше всего
Я – оболочка девушки
Которую я раньше хорошо знала

Слушать Christina Perri «The Lonely» полностью

Первые строки этой песни изображают одинокую, грустную, мрачную обстановку, скорее всего, после тяжелого расставания. Героиня пытается заснуть, но ненавидит спать одна, и у нее меланхолия, потому что она одинока.

В отсутствие любви у героини песни остается в качестве компании только одиночество, чтобы утешить её. Песня черпает вдохновение из личного опыта Кристины Перри.

В одном из интервью певица объяснила: «Это было в августе прошлого года. Я помню, что была на каком-то мероприятии. Я была при полном параде, с прической, макияжем и в вечернем платье. А потом я в одиночестве села в свою машину в 2 часа ночи, расплакалась и написала эту песню.

Здесь говорится об одиночестве как отдельной сущности. Речь идет не о моих отношениях с кем-то, а с собственным призраком».

Яндекс.Метрика