В наши дни распространено мнение, что в своих пьесах Шекспир сказал все, что человек мог когда-либо сказать об окружающем мире и о жизни. Однако, пьесы Шекспира не являлись личными текстами, а были написаны исключительно для развлечения публики. Сонеты же в елизаветинскую эпоху (тем более, сонеты о любви) считались личными стихами, не предназначенными для публикации. Обыкновенно они распространялись среди друзей, однако, сонеты Шекспира были опубликованы без его ведома.
Издание сонетов Шекспира
Считается, что если бы Шекспир лично инициировал публикацию, то он снабдил бы издателя авторизованным текстом и посвящением. Однако «Сонеты Шекспира», изданные в 1609 году в Лондоне, не содержат авторского посвящения, а в тексте – много ошибок. Критики также утверждают, что некоторые сонеты незакончены, а порядок их следования не позволяет говорить об авторской подготовке к публикации.
Сторонники этой теории предполагают, что кто-то из близкого окружения поэта обманул его доверие, отдав стихи издателю Томасу Торпу, или что вор, руководствуясь личной выгодой или неприязнью к автору, завладел рукописью и перепродал ее. Некоторые считают, что публикация сонетов должна была огорчить Шекспира, ведь они были посвящены эпатажным формам любви, содержали мотивы гомоэротики и прелюбодейства. Другие исследователи, наоборот, говорят, что эти темы больше шокируют поствикторианских читателей, чем современников Шекспира, а эмоции, выраженные в сонетах, являются не большим отражением собственных чувств Шекспира, чем эмоции драматических персонажей в его пьесах.
Кому посвящены сонеты Шекспира?
Такие особенности сонета, как повествование от первого лица и любовная тема, создают иллюзию близкого соприкосновения с внутренним миром автора. А один из тех, к кому обращается Шекспир в своих сонетах – «прекрасный юноша» – уже давно вызывает живейшее любопытство исследователей и читателей.
Из посвящения на фронтисписе первого издания сборника были установлены некоторые «ключи» к его личности.
Автором этого посвящения, «Т. Т.», был Томас Торп, издатель. Но личность «Мистера У. Х.», «виновника» (begetter) сонетов, остается загадкой. Некоторые думают, что это опечатка вместо «Мистер У. Ш.», то есть Уильям Шекспир. Другие подозревают, что «виновник» – это тот, кто, возможно, передал стихи Торпу вопреки желанию автора. Но наиболее распространено предположение, что «виновник» – это, скорее всего, человек, вдохновивший автора на написание сонетов, в большинстве своем адресованных некому юноше.
Основываясь на скудных фактах, представленных инициалами У. Х., литературные «сыщики» предложили много кандидатов. Один из них – Генри Ризли, граф Саутгемптон, адресат шекспировских «Венеры и Адониса» и «Обесчещенной Лукреции». Другой – Уильям Герберт, граф Пембрук, чье имя фигурирует среди тех, кому было посвящено первое собрание пьес в 1623 году. Третий кандидат – сэр Уильям Гарвей, отчим графа Саутгемптона, который, возможно, заказал сонеты, призывающие молодого человека обзавестись семьей (первые 17 сонетов цикла посвящены этой теме). Однако двое из этих кандидатов были графами, а один – джентльменом, то есть сэром. В таком случае обращение «мистер» свидетельствовало бы об ошибке, либо намекало на близкие отношения. В конце концов, остается лишь строить догадки – информация скудна и ненадежна.
Любовные сонеты Шекспира
Любовные сонеты Шекспира глубоко личностны и затрагивают разные жизненные проблемы, однако любовь рассматривается в них наиболее полно. Критики на протяжении веков были очарованы двумя главными адресатами любовных посланий – белокурым юношей и смуглой леди.
Естественно, что эти фигуры притягивали внимание и рождали домыслы, но не менее интересно взглянуть на сами сонеты в их совокупности, чтобы увидеть размышления Шекспира о роли любви в жизни. Как обычно, через личные послания, юмор, наблюдения повседневной жизни Шекспир достигает глубинных истин о человеческой жизни и о любви. Можно увидеть, что любовь в его сонетах отражается в различных контекстах, обретает многогранность.
Любовь в сонетах Шекспира не имеет единственного определения, а скорее обладает неким набором свойств, которые вместе составляют мощную силу, побеждающую все препятствия. Так, в сонете 116 любовь изображается как непреодолимая сила, торжествующая над временем:
Любовь – не кукла жалкая в руках
У времени, стирающего розы
На пламенных устах и на щеках,
И не страшны ей времени угрозы.
Любовь, в отличие от физической оболочки, не подвержена разложению. В сонете 130 сила любви проявляется через физическую красоту. Здесь Шекспир использует образ любви, преодолевающей социальное давление:
Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.
В сонете 147 разум говорящего уступает эмоциям, которые рождаются из его любви и страсти к той, кого нет рядом.
Мой разум-врач любовь мою лечил.
Она отвергла травы и коренья,
И бедный лекарь выбился из сил
И нас покинул, потеряв терпенье.
Прекрасный юноша из сонетов Шекспира
Первые 126 сонетов в сборнике адресованы молодому человеку. Хотя основная тема, проходящая через них – эротическая, она не является главной. Они охватывают широкий спектр тем – от поэзии, живописи и музыки до благородства, воспитания детей, измен и разрушительного действия времени.
Интенсивность чувств и язык сонетов подразумевают эротическую любовь, но не стоит путать это с современным восприятием эротики. В этих сонетах видно развитие дружбы с молодым человеком и нарастание силы чувств.
В сонетах 1–17 Шекспир побуждает юношу жениться и подумать о наследниках. Затем, по мере развития дружбы и любви, проявляется и скорбь, вызванная разлукой поэта с прекрасным адресатом его сонетов. Они живут в разных мирах: молодой человек – дворянин, и это само по себе является причиной отдаления. Более того, молодой человек празден и распутен, в то время как Шекспир – трудолюбивый актер, писатель и деловой человек. Обычно такая комбинация приводит к литературному конфликту, однако эти сонеты Шекспира выражают глубокую любовь к юноше, восхищение его исключительной физической красотой, а, возможно, и воздают похвалу неизвестному благотворителю. Чтобы ни подтолкнуло автора на их создание, сонеты являются прекрасным образцом выражения любви.
Смуглая леди из сонетов Шекспира
Следующая часть – сонеты с 127 по 152 – обращена к таинственной смуглой леди, очаровательной, но коварной. Страсти поэта становятся более личными и сильными по сравнению с дружбой из первой части. Здесь и одержимость, и неконтролируемые эмоции, и нетерпимость, которую автор испытывает, обманываясь в возлюбленной.
Смуглую леди иногда называют «темной», часто понимая это слово буквально как «чернокожая». Но вполне вероятно, что она просто не была блондинкой – возможно, англичанка-брюнетка или средиземноморская женщина. Некоторые ученые предполагают, что она никогда не существовала, и что Шекспир изобрел ее для выражения чувственных эмоций.
Сонеты изображают болезненные отношения, в которых поэт привязан к своей любовнице не просто любовью, но вожделением. Однако, она часто вызывает у него отвращение. В сонетах 127, 128 и 130 делаются насмешливые комплименты Смуглой леди:
Вот почему и волосы и взор
Возлюбленной моей чернее ночи, –
Как будто носят траурный убор
По тем, кто краской красоту порочит.
А в сонетах 129, 146, 147 и 152 автор с горечью отвергает ее, превращая в классического литературного антагониста:
Я клялся: ты правдива и чиста, –
И черной ложью осквернил уста.
Последние два сонета сборника – 153 и 154 – это подражания греческим эпиграммам, посвященные Купидону, одной из нимф богини Дианы и целебному источнику. На первый взгляд они кажутся несвязанными с сонетами о смуглой леди, но они подводят поэтический итог отношениям поэта с ней и его размышлениям о любви.
Самые известные сонеты Шекспира
Лучшие сонеты Шекспира в исполнении Иннокентия Смоктуновского
Хотя все 154 сонета являются стихотворениями высочайшего качества, некоторые из них глубже остальных вошли в культуру, приобретя большую известность. Эти сонеты регулярно цитируются людьми, которые порой даже не осознают, что говорят строками из Шекспира.
Сонет 18
Сравню ли с летним днем твои черты?
Но ты милей, умеренней и краше.
Ломает буря майские цветы,
И так недолговечно лето наше!
То нам слепит глаза небесный глаз,
То светлый лик скрывает непогода.
Ласкает, нежит и терзает нас
Своей случайной прихотью природа.
А у тебя не убывает день,
Не увядает солнечное лето.
И смертная тебя не скроет тень –
Ты будешь вечно жить в строках поэта.
Среди живых ты будешь до тех пор,
Доколе дышит грудь и видит взор.
Шекспир обращается в сонете к молодому человеку, с которым он очень близок. Невозможно сказать, был ли Шекспир высокого о себе мнения. Также неизвестно, считал ли он себя тем «великим» бессмертным писателем, каким считают его сегодня. Однако, описывая красоту молодого человека, он говорит о «вечной жизни» своей поэзии, как и его красоты.
Сонет 30
Когда на суд безмолвных, тайных дум
Я вызываю голоса былого, –
Утраты все приходят мне на ум,
И старой болью я болею снова.
Из глаз, не знавших слез, я слезы лью
О тех, кого во тьме таит могила,
Ищу любовь погибшую мою
И все, что в жизни мне казалось мило.
Веду я счет потерянному мной
И ужасаюсь вновь потере каждой,
И вновь плачу я дорогой ценой
За то, за что платил уже однажды!
Но прошлое я нахожу в тебе
И все готов простить своей судьбе.
Интересный взгляд на старение и любовь. Шекспир описывает в сонете то, с чем люди сталкиваются в старости – все сожаления и боль от повторного переживания ошибок, совершенных в прошлом. Это глубокая агония, но когда он думает о том, кого любит, все сожаления и боль исчезают.
Сонет 33
Я наблюдал, как солнечный восход
Ласкает горы взором благосклонным,
Потом улыбку шлет лугам зеленым
И золотит поверхность бледных вод.
Но часто позволяет небосвод
Слоняться тучам перед светлым троном.
Они ползут над миром омраченным,
Лишая землю царственных щедрот.
Так солнышко мое взошло на час,
Меня дарами щедро осыпая.
Подкралась туча хмурая, слепая,
И нежный свет любви моей угас.
Но не ропщу я на печальный жребий, –
Бывают тучи на земле, как в небе.
Это стихотворение о потере любимого человека. Шекспир добивается в сонете сильного эмоционального эффекта, показывая контраст между ярким светом утреннего солнца и омраченным тучами небом. Когда он был любим, для него сияло солнце, но теперь, потеряв любовь, он чувствует себя как в пасмурный день. Он приходит к выводу, что не стоит осуждать человеческую слабость, потому что даже в лучших представителях человечества она – такая же часть природы, как и темные тучи.
Сонет 73
То время года видишь ты во мне,
Когда один-другой багряный лист
От холода трепещет в вышине –
На хорах, где умолк веселый свист.
Во мне ты видишь тот вечерний час,
Когда поблек на западе закат
И купол неба, отнятый у нас,
Подобьем смерти – сумраком объят.
Во мне ты видишь блеск того огня,
Который гаснет в пепле прошлых дней,
И то, что жизнью было для меня,
Могилою становится моей.
Ты видишь все. Но близостью конца
Теснее наши связаны сердца!
Лирический герой сонета приближается к смерти и думает о том, как она отличается от молодости. Словно крона дерева, где когда-то пели птицы; но птицы улетели, а листья опали. Словно сумерки прекрасного дня, когда впереди только черная ночь, или пепел костра, когда-то горевшего жарким пламенем. То, что дарило ему жизнь, стало могилой. Но человек должен любить жизнь, потому что она слишком скоротечна.
Сонет 104
Ты не меняешься с теченьем лет.
Такой же ты была, когда впервые
Тебя я встретил. Три зимы седые
Трех пышных лет запорошили след.
Три нежные весны сменили цвет
На сочный плод и листья огневые,
И трижды лес был осенью раздет…
А над тобой не властвуют стихии.
На циферблате, указав нам час,
Покинув цифру, стрелка золотая
Чуть движется невидимо для глаз,
Так на тебе я лет не замечаю.
И если уж закат необходим, –
Он был перед рождением твоим!
Здесь Шекспир выражает в сонете любовь, показывая, как времена года сменяют друг друга; все меняется, за исключением красоты возлюбленной.
Сонет 116
Мешать соединенью двух сердец
Я не намерен. Может ли измена
Любви безмерной положить конец?
Любовь не знает убыли и тлена.
Любовь – над бурей поднятый маяк,
Не меркнущий во мраке и тумане.
Любовь – звезда, которою моряк
Определяет место в океане.
Любовь – не кукла жалкая в руках
У времени, стирающего розы
На пламенных устах и на щеках,
И не страшны ей времени угрозы.
А если я не прав и лжет мой стих,
То нет любви – и нет стихов моих!
В сонете используется целый набор поэтических приемов, чтобы передать вечную природу любви. В конце Шекспир ручается за свои наблюдения о любви, утверждая, что если он ошибается в этом, то никто никогда ничего не писал и никто никогда не любил.
Сонет 129
Издержки духа и стыда растрата –
Вот сладострастье в действии. Оно
Безжалостно, коварно, бесновато,
Жестоко, грубо, ярости полно.
Утолено, – влечет оно презренье,
В преследованье не жалеет сил.
И тот лишен покоя и забвенья,
Кто невзначай приманку проглотил.
Безумное, само с собой в раздоре,
Оно владеет иль владеют им.
В надежде – радость, в испытанье – горе,
А в прошлом – сон, растаявший, как дым.
Все это так. Но избежит ли грешный
Небесных врат, ведущих в ад кромешный?
Сонет предлагает интересный взгляд на силу вожделения, но вместе с тем на поверхностность этого чувства. Все знают, что оно порождает вину, но очень немногие мужчины могут избежать его. Шекспир показывает, как вожделение выявляет самое худшее в людях и до каких крайностей они могут дойти.
Сонет 130
Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.
С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.
Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.
Шекспир говорит о той любви, которая не имеет ничего общего с внешностью возлюбленной. Он высмеивает обычный способ выражения любви к женщине – восхваление ее губ и волос, походки и всего того, чем может восхищаться молодой человек, думая о своей возлюбленной. Напротив, он утверждает, что его возлюбленная уродлива, неуклюжа, дурно пахнет и т. д., но в конце говорит, что его любовь к ней не уступает любви того, кто льстиво пишет о предмете своей любви.